TODAY'S TOPIC:
Patient, Client, Consumer
by Natalia J. Garland
Print Version
|
Lately I have noticed a new trend in how salespeople greet me in
the stores. That is, if they greet me at all. They say, as they
continue walking by me, "How are you today?" Before I
have time to respond, "Fine, thank you," they have
already passed by me. Then, before I can finish the niceties
with, "And how are you," they are out of hearing range.
When I check out with my purchases, the cashier says, without
making eye contact, "Did you find everything you need
today?"
There was a time
when salespeople would ask, "May I help you?" In
clothing stores there were employees who would assist customers
with finding sizes, colors and styles. They would carry your
items to the dressing room for you, and then stand by to offer
further help. They were knowledgeable about fit, and would give
you an honest opinion on whether that new dress really draped
right.
Why has the
language changed? It seems to me that salespeople are being
trained differently because employers have hired them mainly to
stock shelves rather than to assist customers. In many stores it
is very difficult to find a salesperson. Whether in a department
store or a bookstore, I have to go and look for someone if I need
assistance. Salespeople no longer walk the floors, tending to the
customers in their section (somewhat like waitresses still do in
restaurants). Whenever I locate a salesperson, it means
interrupting stock work or taking a cashier away from the
register.
Here is another
language change that I have noticed: pre-owned vehicles. I no
longer see any used car lots. Is this linguistically deceptive?
Or is this just an attempt to give used cars a little more
dignity? Taken literally, it does not make sense. What is a
pre-owned vehicle? Is it a car that was previously owned but
never driven? That is absurd. A pre-owned vehicle is, of course,
a used car. Everybody knows that. If a car has 120,000 miles on
it, it doesn't matter what you call it--it's been driven. The
reality has not changed.
The above are two
different examples of current changes in our everyday jargon.
The example of salesperson language reflects a change in the
reality of the work which, in turn, affects the quality of the
customer relationship. The example of pre-owned cars reflects a
cosmetic cover which anybody can see through.
What about some of
the language changes that have taken place in social work? If an
individual is seeking professional help, are they a patient, a
client, or a consumer? In terms of clinical social work, the
words patient and client can probably be used
interchangeably. Patient seems to mean that the person is
sick and in need of care. Some people object to this medical
model. Some workers who emphasize a positive approach to mental
health prefer the term client. A client could be anyone
who seeks any kind of professional services from psychotherapy to
interior decorating.
We need to keep in
mind, however, that there is nothing wrong with being sick.
People are not morally defective if they need care. Allowing
oneself to be a patient and to receive care could be liberating
for some people. Perhaps social workers need to be cautious
about not reinforcing the stigma of getting help for emotional
problems. Dropping the word patient from our vocabulary
might imply a wrongness about having emotional problems.
Although I did
some research, I am not certain when the term consumer
began. Most of us would probably agree that we live in a
consumer society. I suspect that the realities of managed care
(note that even the insurance providers continue to use the word
care) and the increased awareness of malpractice has
prompted some people to think of themselves as consumers of a
service. The word consumer is more empowering. It means
that an individual can make an informed choice and take legal
action if harmed.
For those of you
who conduct group therapy sessions, do you have some individuals
who refer to group as a class? Even if you conduct
psycho-educational groups, there is still a difference between a
group situation and a traditional classroom. If individuals who
seek help refer to group as a class, then this means that they
are students and that you are a teacher. The issue of
patient/client/consumer has been completely eliminated. And, you
have lost your job as a social worker and you are now, presto, a
schoolteacher.
The reason that I
have language on my mind today is that I wonder how all this
affects our concept of relationship. If an individual is a
consumer, are we engaged in a business transaction rather than a
therapeutic relationship? Has the reality of the profession
changed, such as seems to be true with salespeople? Or does it
remained unchanged, as is true with pre-owned vehicles? If an
individual refers to group as a class, is that individual in
denial? If a social worker passively accepts the role of teacher,
is their a shift in professional identity?
How precise do we
need to be regarding our use and the public's use of professional
terminology? The individuals who come to us for help are possibly
all three: patient, client, and consumer. They are patients or
clients in their need for care from a qualified professional and
in their willingness to participate in their own growth. They
must also be smart consumers who have the wherewithall to walk
away from a therapist with whom they are dissatisfied and to take
legal action if appropriate.
Those who refer to
group as a class should probably be evaluated on an individual
basis. Their language could indicate the presence of defense
mechanisms which need to be addressed in therapy. Or, it could
simply indicate ignorance or confusion. (If you work in a facility
where various levels of services are offered such as community
education classes, psycho-educational groups, and psychotherapy
groups, then it is necessary to clearly distinguish one from the
other.)
It reminds me of a
time when I was doing a home improvement project. I went to the
hardware store and asked for a bag of cement mix. The salesman
corrected me and told me that it is called concrete mix. Cement,
he explained, is an ingredient in concrete. On the one hand, I
appreciated the information and I have never made that mistake
again. On the other hand, I thought he seemed a little arrogant.
He knew what I meant, and he could have sold me the concrete mix
without correcting me. Either way, it would have had no impact on
my ability to complete my home improvement project.
Although accurate
language is essential to communication, I suppose it is possible
to get too picky. As professional caretakers we need to be
secure in our identity and make sure we understand the scope of
our work. If someone makes an innocent error in their use of
professional language, we cannot take it personally. If there
are deeper emotional issues involved, or if there are political
ramifications, then we must respond in a way that promotes the
wellbeing of those in our care and the purpose of the profession.
(Written 03/07/05 - Revised 08/01/06: bibliography available.)
Until we meet
again....... .......stay sane.
|